要几首世界著名的英文诗

文学网 时间:2019-05-06 14:10:07

莎士比亚的诗,  一向都很喜好,今天和年夜家分享~~1When forty winters shall besiege thy brow,

And dig deep trenches in thy beauty’s field,

Thy youth’s proud livery, so gazed on now,

Will be a tatter’d weed of small worth held:

Then being asked where all thy beauty lies,

Where all the treature of thy lusty days,

To say, within thine own deep sunken eyes,

Were an all-eating shame and thriftless praise.

How much more praise deserved thy beauty’s use,

If thou couldst answer ‘this fair child of mine

Shall sum my count and make my old excuse’,

Proving his beauty by succession thine!

This were to be new made when thou art old,

And see thy blood warm when thou feel’st it cold.

1四十个严冬威胁你的容颜,

将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。

你芳华骄人的华装,此刻吸引着几多人的眼光,

有朝一日,它漂荡为败絮,又有谁肯来不雅看:

到时如有人问起,你的美貌去了何方,

芳华年光光阴的珍宝又在何处?

你说,在我深陷的眼眶里,

是贪心的耻辱和对浪费的歌颂。

善用你的美,你会配得上更多的赞美,

假若你的回覆可以或许如许:“我这斑斓的孩子,

他将是我平生的总结,请饶恕我的垂老。“

证实他的美貌,也证实你的美貌在统一个血统里传播!

这就犹如垂老的老年末年取得了新生,

又恰似冷却了的血液答复了暖和。

求10首英语小诗歌,还要带翻译

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在处处下降,

It falls on field and tree, 它落在郊野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。

(二)Never give up永不抛却

Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 弃 , 永 不 心 灰 意 冷 。 永 存 信 念 , 它 会 使 你 应 付 自 如 。 难 捱 的 时 光 终 将 过 去 , 一 如 既 往 。 只 要 有 耐 心 , 梦 想 就 会 成 真 。 露 出 微 笑 , 你 会 走 出 痛 苦 。 相 信 苦 难 定 会 过 去 , 你 将 重 获 力 量 。

(三)

A Grain of Sand 一粒沙子

William Blake/威廉.布莱克

To see a world in a grain of sand,

And a heaven in a wild fllower,

Hold infinity in the palm of your hand,

And eternity in an hour.

从一粒沙子看到一个世界,

从一朵野花看到一个天堂,

掌控在你手心里的就是无穷,

永久也就消融于一个时辰

(四)Stopping by Woods on a Snowy Evening

雪夜林畔驻马

By Robert Frost

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound's the sweep

Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

雪夜林畔驻马

罗伯特.弗罗斯特

我想我知道这是谁的树林.

他的家虽在何处村落;

他看不到我立足在此地,

伫望他的树林白雪无垠.

我的小马必然会感觉古怪,

逗留于旷无农舍之地,

在这树林和冰湖中心

一年中最暗淡的冬夕.

它将它的佩铃朗朗一牵

问我有无弄错了地址.

另外但闻轻风的拂吹

和纷如鹅毛的雪片

这树林真可爱,乌黑而艰深.

可是我还要赶好几英里路才能安睡,

还要赶好几英里才能安睡.

(五)ALWAYS HAVE A DREAM 老是有一个胡想

Forget about the days when it's been cloudy. But don't forget your hours in the sun. Forget about the times you have been defeated. But don't forget the victories you have won. Forget about the misfortunes you have encountered. But don't forget the times your luck has turned. Forget about the days when you have been lonely. But don't forget the friendly smiles you have seen. Forget about the plans that didn't seem to work out right. But don't forget to always have a dream. 忘失落你掉意的日子,但不要健忘黄金的光阴。 忘失落你的一次次掉败,但不要健忘你篡夺的成功。 忘失落你遭受的不幸,但不要健忘你的否极泰来。 忘失落你的孤傲日子,但不要健忘你获得的友善微笑。 忘失落你没有得以顺遂实行的打算,但不要抛却你的胡想

(六)THE CUCKOO布谷鸟

In April, 四月里,

Come he will, 它就来了,

In May, 蒲月里,

Sing all day, 成天吟唱多逍遥,

In June, 六月里,

Change his tune, 它在改变曲调,

In July, 七月里,

Prepare to fly, 筹办翱翔,

In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

【七】Boats Sail On The Rivers

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 年夜船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 但是白云飘过天空时,

Are prettier far than these. 比这些更加悦人。

(八)

There are bridges on the rivers, 河上有桥,

As pretty as you please; 如你所愿的那末好看;

But the bow that bridges heaven, 但是横跨在穹苍的长虹,

And overtops the trees, 却比树梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,

Is prettier far than these. 比这些更加夸姣。

(九)Hold fast to dreams 牢牢捉住胡想,

For if dreams die 胡想若是灭亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了同党

That can never fly. 不再能翱翔

Hold fast to dreams 牢牢捉住胡想,

For when dreams go 胡想若是消丧

Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒原,

Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不生

(十)The Star 星星

Twinkle, twinkle, little star! 闪烁,闪烁,细姨星!

How I wonder what you are, 我想知道你体态,

Up above the world so high, 高高挂在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

(2)

When the blazing sun is gone, 光辉太阳已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显现些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 全部晚上眨眼睛。

(3)

The dark blue sky you keep 迷恋黝黑的天空

And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,

For you never shut your eye 永不闭上你眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

(4)

'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,

Lights the traveler in the dark; 黑夜晖映着游人,

Though I know not what you are 虽我不知你体态,

Twinkle, twinkle, little star! 闪烁,闪烁,细姨星!

参考资料:这些可以吗?

一些经典的英文诗

泰戈尔的。够经典吧。

The furthest distance in the world

世界上最遥远的间隔

Is not between life and death

不是生与死

But when I stand in front of you

而是 我就站在你眼前

Yet you don't know that I love you

你却不知道我爱你

The furthest distance in the world

世界上最遥远的间隔

Is not when I stand in front of you

不是 我就站在你眼前

Yet you can't see my love

你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both

而是 明明知道彼此相爱

Yet cannot be together

却不克不及在一路

The furthest distance in the world

世界上最遥远的间隔

Is not being apart while being in love

不是 明明知道彼此相爱 却不克不及在一路

But when painly can not resist the yearning

而是 明明没法招架这股忖量

Yet prending you have never been in my heart

却还得居心假装涓滴没有把你放在心里

The furthest distance in world

世界上最遥远的间隔

Is not but using one's different heart

不是 明明没法招架这股忖量 却还得居心假装涓滴没有把你放在心里

To dig an uncrossable river

而是 用本身冷酷的心对爱你的人

For the one who loves you

掘了一条没法逾越的水沟

中文古诗翻译成英文古诗

《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知几多。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,垂头思故里。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,与君生分袂。相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会晤安可知?胡马依冬风,越鸟巢南枝。相去日以远,衣带日已缓;浮云蔽白天,游子掉臂返。思君使人老,岁月忽已晚。搁置勿复道,尽力加餐饭! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.

闻名的英语诗朗读

1. 下面是十九世纪后期美国闻名隐居女诗人艾米丽·迪更生的一首短诗,意蕴丰富,短小精干,只有两节,出格合适朗读用。迪更生的诗歌绝年夜大都都是很简短的诗,并且没有标题,按照老例,常常以诗歌的第一句作为问题。(有的书是编号排序的)下面是该诗的英汉对比版本,仅供参考。

I never saw a moor

Emily Dickinson

I never saw a Moor--

I never saw the Sea--

Yet know I how the Heather looks

And what a Billow be.

I never spoke with God

Nor visited in Heaven--

Yet certain am I of the spot

As if the Checks were given--

我从未看过荒漠

艾米丽·迪更生

我从未看过海洋--

可我知道石楠的面貌

和狂涛巨浪。

我从未与天主扳谈

也不曾造访过天堂--

可我仿佛已经由过程查抄

必然会到阿谁处所。

2. 艾米丽·迪更生生平简介:

狄更生 ( Emily Dickinson)

(1830.12.10,美国 马萨诸塞州 阿默斯特~1886.5.15,阿默斯特)

美国诗人。祖父是阿默斯特学院的开办人之一,父亲是一名受尊重的律师,曾担负过一届国会议员。狄更生曾在马萨诸塞州阿默斯特学院和芒特霍利奥克女子神学院肄业。终其平生几近都隐居在阿默斯特家中。19世纪50年月起头写作;到60年月,起头在文字与韵律方面有了立异。她经常使用的诗体是四行诗顿挫格和新教歌颂诗的音步。她的警语精练,没有过剩的辞藻,活泼、精确。她的诗用简单亲热的文句描述了恋爱、灭亡和天然。她恬静隐居的家庭糊口和她诗作中深邃深挚和强烈的文句所构成的对照,引发人们猜想她的性情和她与他人之间的关系。从1870年起头她在家只穿白色服装,很少会客,再也没有分开过本身的宅郏遗留下来的1,775首诗,生前仅颁发了7首。归天后出书的作品,使她的名誉和读者都年夜为增添。1955年她的作品全数出书,并被遍及以为是最伟年夜的美国二三位诗人之一。

英语诗歌带翻译

问题:I hear America singing(沃尔特.惠特曼)

I hear America singing,the varied carols I hear,

我闻声美国在讴歌,歌谣林林总总。

Those of mechanics,each one singing his as it should be blithe and strong,

机修工们在讴歌,每一个人都在唱着欢愉雄浑的歌。

The carpenter singing his as he measures his plank or beam,

木工们在讴歌,一边丈量木板和横梁。

The mason singing his as he makes ready for work,or leaves off work,

泥瓦匠们在讴歌,筹办安妥去工作,或收工要回家。

The boatman singing what belongs to him in his boat,the deck hand singing on the steamboat deck,

船夫在讴歌,就唱这木船上属于他的一切,还有船员在蒸轮船的船面上唱。

The shoemaker singing as he sits on his bench,the hatter singing as he stands,

鞋匠们在长凳上坐着唱,帽匠们站着唱。

The woodcutter's song,the ploughboy's on his way in the morning,or at noon intermission or at sundown,

砍木工和耕童也一路唱,不管是早上,午间歇息仍是日落时分。

The delicious singing of the mother,or of the young wife at work,or of the girl sewing or washing,

母亲们唱着悦耳的歌曲,少妇们一边工作一边唱,姑娘们缝纫洗衣时也要唱。

Each singing what belongs to him or her and to none else,

每一个人都在唱着只属于他们本身的歌。

The day what belongs to the day——at night the party of young fellows,robust,friendly

白日有白日的歌,晚间则是年青人的集会,布满友谊和活力。

Singing with open mouths their strong melodious songs

他们放声高歌,歌声美好而宏亮

不知道符不合适你的要求?给我的赏格分吧。

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,如果有侵权请立即联系:1214199132@qq.com,我们立即下架或删除。

热门文章