关于“祝愿朋友在国外一切都好”的诗句有哪些?

文学网 时间:2019-01-21 15:14:35

  1. 行行天未晓,携酒踏明月。——《知音者诚希》

  2. 明月不知君已去,夜深还照念书窗。——《绝句送巨山》

  3. 夜雨滴空阶,晓灯暗离室。——《临行与故游夜别》

  4. 亲戚对我悲,伴侣相追攀。——《七哀诗三首·其一》

  5. 之纲之纪,燕及伴侣。——《年夜雅·假乐》

1.知音者诚希  韩愈

知音者诚希,念子不克不及别。

行行天未晓,携酒踏明月。

2.绝句送巨山 刘子翚

二年托足闽山寺,一笑幡然向浙江。

明月不知君已去,夜深还照念书窗。

3.临行与故游夜别 何逊

历稔共跟随,一旦辞群匹。

复如东灌水,未有西归日。

夜雨滴空阶,晓灯暗离室。

相悲各罢酒,什么时候同促膝?

4.七哀诗三首·其一 王粲

西京乱无象,豺虎方遘患。

复弃中国去,委身适荆蛮。

亲戚对我悲,伴侣相追攀。

出门无所见,白骨蔽平原。

5.年夜雅·假乐 佚名

假乐正人,显显令德,宜平易近宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。

干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。

威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。

之纲之纪,燕及伴侣。百辟卿士,媚于皇帝。不解于位,平易近之攸塈。

关于祝愿的外国诗歌

2001 /苏轼比力研究,把酒问彼苍。

我不知道天上宫阙,今夕是何年。

我想风去恐琼楼玉宇孤傲的顶部。

跳舞澄清的影子,就像在人的世界。

转朱阁,低绮户,按照无眠。

不该该恨甚么,做甚么时。

离合悲欢,月有阴晴圆缺,此事古难全。

希望人久长,月亮和新的月球。

西江月/苏诗在黄州的春昼伏夜出蒿水。

在饭店饮酒,醉了。

乘以个月的桥梁解决方案鞍区攻,醉卧,少歇息。

感受有小。

保留所具有的铿然水的山涉嫌非人类世界。

在书此语桥柱上。

范畴芈眯浅波,回身淡淡的一层萧。

受损的泥未解玉琮的猖狂气势,我想醉眠芳草。

不幸的是,一溪风月,莫教踏碎琼瑶。

解鞍欹枕绿杨桥,杜宇的一声春晓。

外国诗歌经典(短小的)

振奋的:Oh, Captain! My Captain!---By Walt Whitman Captain! my Captain! our fearful trip is done,The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart!O the bleeding drops of red!Where on the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here, Captain! dear father!This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead.My Captain does not answer, his lips are pale and still,My father does not feel my arm, he has no pulse or will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O Shores! and ring, O bell!But I, with mournful tread,Walk the deck my Captain lies,Fallen cold and dead.中文译文:船主!我的船主!瓦尔特•惠特曼 啊, 船主!我的船主!恐怖的航程已完成;这船历尽风险,祈求的方针已告竣。

口岸在望,钟声响,人们在欢欣。

万万双眼睛谛视着船----安稳,英勇,果断。

可是痛心啊!痛心!痛心!瞧一滴滴鲜红的血!船面上躺着我的船主,他到下去,冰凉,永别。

啊, 船主!我的船主!起来吧,聆听钟声;起来吧,军号为您长鸣,旗帜为您高悬;迎着您,几多花束花圈----候着您,万万人簇拥岸边;他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸;啊,船主!亲爱的父亲!我的手臂托着您的头!难道是一场梦:在船面上 您到下去,冰凉,永别。

我的船主不出声,嘴唇苍白,绝不转动;我的父亲没感应我的手臂,没有脉搏,没有绝笔;船舶抛锚停下,安然抵达;航程终了;历经艰险返航,夺告捷利方针。

啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢娱!可是,我在船面上,在船主身边,心悲切,行动繁重:由于他倒下去,冰凉,永别。

动人的:With Rue My Heart Is Laden With rue my heart is laden For golden friends I had,For many a rose-lipt maiden And many a lightfoot lad.By brooks too broad for leaping The lightfoot boys are laid; The rose-lipt girls are sleeping In fields where roses fade.--A.E.Housman 施颖洲译:《我的心载满了伤悲》我的心载满了伤悲,为了我的金石故人,为几多玫瑰唇的少女,为几多捷足的少年。

在宽阔难越的溪滨,捷足的少年初已埋下,玫瑰唇的少女们长逝 在玫瑰花落的郊野。

tommyleea译:《悲满怀》何事悲满怀 金玉良朋俱已逝 多少蛾眉朱颜 多少捷足少年 涧广不得跃 纵芳华行动轻健 朱唇少女长逝 野地蔷薇干枯 “假设糊口棍骗了你” (1825年) 普希金 假设糊口棍骗了你,不要郁闷,也不要愤慨!不顺心时暂且禁止本身,相信吧,欢愉之日就会到来。

我们的心儿向往着将来,当今老是使人悲痛:一切都是临时的,转眼既逝,而那逝去的将变成可爱。

If by life you were deceived Don't be dismal,don't be wild In the day of grief,be mild Merry days will come believe Heart is living in tomorrow Present is dejected here In a moment,passes sorrow That which passes will be dear When you are old(恋爱诗歌经典中的经典) Yeats 叶芝 When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look,Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face.And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how love fled,And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.爱尔兰诗人 叶芝:经柳园而下 Down by the sally garden Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花圃深处,吾爱与我曾相遇。

She passed the salley gardens with little snow-white feet.她穿越莎莉花圃,以雪白的小脚。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她叮嘱我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。

But I, being young and foolish, with her would not agree.但我昔时少不更事,不予草率苟同。

In a field by the river my love and I did stand,在河滨的郊野,吾爱与我曾立足。

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依托在我的肩膀,以雪白的小手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她叮嘱我要活得轻松,当青草在堤岸滋生。

But I was young and foolish, and now am full of tears.但我昔时少不更事,而今百感交集。

Down by the Salley Gardens 走进莎莉花圃 My love and I did meet 我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花圃 With little snow-white feet 踏著雪白的纤足 She ...

有无国外的经典的现代诗歌

你走过我的欢乐哀痛走进遗无私却总在祝愿燕雀它们宏亮的誓言把说话像树一样栽下又像树一样伐倒我只记住最初的你水月镜花的形象你像世界一样看待我让我怀抱畴前的诗歌让我只剩下一支笔让火焰化为灰烬那漫天的雪你温顺地危险我使我舔舐伤口时那气味 照旧是你的芳香

外国经典诗词 分散着紫色的哀伤

船帆兜满风儿。

海鸥啼声从海上传来。

我心怀忧伤,远望远方。

船儿像只白日鹅睁开了同党, 劈开潮湿如玉的海浪。

在晚霞中消逝在远方。

命运把船儿带向海角天涯。

在那晚霞淡下去的天幕上, 俄然升起一团迷雾这是一首俄国经典诗歌爱 [俄罗斯]安德鲁·别雷 张守仁译) 脚下微波轻拍海岸。

拜别时你微笑着抚慰: “我们后会有期……那就再会吧……” 这是哄人。

你我都知道, 阿谁薄暮以后我们将永久分手。

天边燃烧着火红的晚霞

高分急求!!!!外国名家的经典诗歌(较短的)!!!o(∩

世界上最遥远的间隔泰戈尔世界上最遥远的间隔 不是 生与死 而是 我就站在你眼前 你却不知道我爱你 世界上最遥远的间隔 不是 我就站在你眼前 你却不知道我爱你 而是 明明知道彼此相爱 却不克不及在一路 世界上最遥远的间隔 不是 明明知道彼此相爱 却不克不及在一路 而是 明明没法招架这类忖量 却还得居心假装涓滴没有把你放在心里 世界上最遥远的间隔 不是 明明没法招架这类忖量 却还得居心假装涓滴没有把你放在心里 而是 用本身冷酷的心 对爱你的人 掘了一条没法逾越的水沟 。

求经典外国情诗集!

莎士比亚的《十四行诗》(一本被誉为“恋爱圣经”的传世之作,恋爱诗歌不朽之绝唱,真善美最完善的连系)罗宾德拉纳德·泰戈尔的《飞鸟集》(浏览它,能知道一切事物的意义)罗宾德拉纳德·泰戈尔的《采果集》(手捧果实,咏唱那蓬勃鲜润的生命之歌,欢喜与光亮绽放的花朵,生命与爱恋孕育的果实)意年夜利诗人但丁的《神曲》也很不错(走本身的路,让他人说去吧!——但丁)

求一首合适朗读的经典外国诗歌,要舒缓,抒怀的那种!

在英国寻觅南边的空气阿尔维蒂若是空气有一天如许对本身说: 我倦怠了,我的名字累垮了我…… 我再不想用我的名字来签订 那喷鼻石竹和玫瑰的卷发, 这小溪出现的邃密的涟波, 那年夜海飞扬的优雅的浪花 和笑在白帆颊上的酒窝…… . 我迷掉了标的目的,从软绵绵的 睡垫上升起来, 分开我的卧室。

我从静止的葡萄藤间流去, 刺穿塔楼上紧闭的圆顶窗; 全然瘦削的我又转入街巷, 我借题发挥,无孔不入, 被门角擦伤被窗轴刮破, 深的门廊何引向绿的天井, 那儿飞升的水花令我亿起 我的心愿——又甜美,又失望…… 找啊找啊,我为本身找名字, 用甚么方式线个甚么新字儿? 莫非就没有一阵风一口吻 一次呼吸,能为阿谁字眼—— 能给我定名的字眼插上双翼? 我懊丧地找啊找一个符号 找一件找一小我来替代我, 他该当很像我,在这—切 新颖记亿中能灵敏地感触感染 娇柔的摇篮暖和的密语, 能久长连结那一样的 战栗那一样的呼吸—— 就像我降生的第一个凌晨 第一次呼吸,当我闻声光说: “飞吧!你是空气。

” 若是空气有一天如许对本身说。

找经典的古诗词、现代诗、外国诗

【乡愁】 小时辰 乡愁是一枚小小的邮票 我在这头 母亲在那头 长年夜后乡愁是一张窄窄的船票 我在这头 新娘在那头 后来呵 乡愁是一方矮矮的宅兆 我在外头 母亲呵在里头 而此刻 乡愁是一湾浅浅的海峡 我在这头 年夜陆在那头 (2)长城谣--席慕容--题材:思乡爱国 --配乐:可以选择乐律凹凸转变年夜的一些管弦乐,小提琴曲最好是A-B-A的格局的 【爱国诗】 长城谣——席慕蓉 (音乐起头,有一种从古代追溯的现代的味道,接近于抒怀) 虽然城上城下争战了一部汗青 虽然夺了焉支又还了焉支 几多个隘口有几多次的悲欢啊 你永久是个无情的建筑 蹲踞在荒莽的山颠 冷眼看人世恩仇 (音乐起头高亢) 为何唱你时总不克不及成声 写你不克不及成篇 而一提起你便有猛火焚起 火中有你万里的躯体 有你千年的面庞 有你的云 你的树 你的风 (音乐恢复第一段的色采,安静似水) 敕勒川 阴山下 今宵月色应如水 而黄河今夜依然要从你身边流过 流进我不眠的梦中 (3)纸船--冰心--题材:母爱 --配乐:典型的小提琴协奏曲或钢琴曲,最好加写笛子的伴奏那种音乐 纸船 冰心 ——寄母亲 我从不愿妄弃一张纸, 老是留着——留着 叠成一只只很小的船儿, 从舟上抛下在海里。

有的被天风吹卷到舟中的窗里, 有的被波浪打湿,沾在船头上。

我还是不悲观的天天叠着, 总但愿有一只能流到我要它到的处所去。

母亲,借使倘使你梦中看见一只很小的白船儿, 不要惊奇它无故入梦。

这是你至爱的女儿含着泪叠的, 万水千山,求它载着她的爱和悲痛回去。

(4)炉中煤--郭沫若 --配乐:雄浑,铿锵有力一般选C年夜调G年夜调的管弦乐...... ——眷恋故国的情感 啊,我年轻的女郎! 我不孤负你的周到 你也不要孤负了我的考虑。

我为我心爱的人儿 燃到了这般样子! 啊,我年轻的女郎! 你该知道了我的前身? 你该不嫌我黑奴粗莽? 要我这黑奴的胸中 才有火一样的心地。

啊,我年轻的女郎! 我想我的前身 本来是有效的栋梁, 我生坑在地底多年 到今朝才得重见天光。

啊,我年轻的女郎! 我自从重见天光 我经常忖量我的故里。

我为我心爱的人儿 燃到了这般样子! (5)余光中--【乡愁四韵】 给我一瓢长江水啊长江水 酒一样的长江水 醉酒的滋味 是乡愁的滋味 给我一瓢长江水啊长江水 给我一张海棠红啊海棠红 血一样的海棠红 沸血的烧痛 是乡愁的烧痛 给我一张海棠红啊海棠红 给我一片雪斑白啊雪斑白 信一样的雪斑白 家信的期待 是乡愁的期待 给我一片雪斑白啊雪斑白 给我一朵腊婢女啊腊婢女 母亲一样的腊婢女 母亲的芳香 是乡土的芳香 给我一朵腊婢女啊腊婢女

外国经典诗歌名句

A Red, Red Rose O my luve is like a red, red rose, That's newly sprung in June; O my luve is like the melodie That's sweetly played in tune. As fair thou art, my bonie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry. 伊丽莎白·勃朗宁 袁广达 梁葆成译 我是如何的爱你?诉不尽万语千言: 我爱你的水平是那样地精深和广远, 好似我的魂灵曾飞到了九天与鬼域, 去摸索人生的奇妙,和神灵的膏泽。

不管是白天仍是夜晚,我爱你不息, 像我逐日必须的养生食品不克不及中断。

我纯正地爱你,不为阿谀吹嘘利诱, 我英勇地爱你,犹如为公理而奋争! 爱你,以旧日的剧痛和童年的虔诚, 爱你,以眼泪、笑声及全数的生命。

如果没有你,我的心就掉去了圣贤, 如果没有你,我的心就掉去了豪情。

假设天主愿意,请为我作主和见证: 在我身后,我势必爱你更深,更深! How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of everyday\'s Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood\'s faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints--I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!--and, if God choose, I shall but love thee better after death. oh!bobo~beleive me!if God choose, I shall but love thee better after death. Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun; And I will luve thee still , my dear, While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while; And I will come again, my luve, Tho'it wre ten thousand mile! 一朵红红的玫瑰 罗伯特.彭斯 啊!我爱人象红红的玫瑰, 在六月里苞放; 啊,我爱人象一支乐曲, 乐声美好、婉转。

你那末美,标致的姑娘, 我爱你那末深切; 我会永久爱你,亲爱的, 一向到四海涸竭。

直到四海涸竭,亲爱的, 直到太阳把岩石消熔! 我会永久爱你,亲爱的, 只要生命无限。

再会吧,我独一的爱人, 再会以,小别半晌! 我会回来的,我的爱人, 即便万里相隔!

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,如果有侵权请立即联系:1214199132@qq.com,我们立即下架或删除。

热门文章