关于相遇相知相爱的诗词

文学网 时间:2019-11-07 19:20:33

1.长相思兮长相忆,短相思兮无限极

2.一往情深深几许,深山夕照暮秋雨

3.蒲苇韧如丝,盘石无转移

4.十年存亡两茫茫,不考虑,自难忘

5.庭有枇杷树,吾妻死之你哪只手所植,今已亭亭如盖矣

6.山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,六合合,乃敢与君绝

7.莫道不用魂,帘卷西风,人比黄花瘦

8.朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤拜别,尽力加餐勿忘妾,锦水汤汤,与君长诀

9.人生若只如初见,何事金风抽丰悲画,轻易变却故人心,却道故人心易变

10.海角天涯有时尽,只有相思无尽处

11.我本江心照明,何如明月照水沟

12.相见时难别亦难,春风无力百花残

13.晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒

14.此情可待成追思,巴山夜雨涨秋池

15.两情若是悠久时,又岂执政朝暮暮

16.衣带渐宽终不悔,为伊消得人蕉萃

17.花自漂荡水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消弭,才下眉头,却上心头

^_^ _______________________________________________________ ^_^

《一见钟情》的诗词有哪些?

1. 《点绛唇》—宋·李清照蹴罢秋千,起来慵整纤纤手。

露浓花瘦,薄汗轻衣透。

见客入来,袜刬金钗溜。

和羞走,倚门回顾,却把青梅嗅。

诗词释义:这是是李清照早年的代表作。

此词写少女初度萌动的恋爱,真实而活泼。

上片荡完秋千的精力状况,妙在静中见动。

词人不写荡秋千时的欢喜,而是剪取了“蹴罢秋千”今后一霎时间的镜头。

下片写少女乍见来客的情态。

她荡完秋千,正累得不肯转动,俄然花圃里闯进来一个目生人。

“见客入来”,她感应骇怪,来不及清算衣装,仓猝躲避。

“袜刬”,指来不及穿鞋子,仅仅穿戴袜子走路。

这首词气概明快,节拍轻松,寥寥四十一字,就描绘了一个无邪纯正、豪情丰硕却又自持的少女形象,可谓妙笔生花。

2.《思帝乡》—唐·韦庄春日游,杏花吹满头。

陌上谁家年少,足风骚。

妾拟将身嫁与,平生休。

纵被无情弃,不克不及羞。

诗词释义 :这阕《思帝乡》小令即是五代期间花间派代表词人韦庄的作品。

这首词说话浅近,主题也比力明白,抒写了一名女子在婚姻糊口上要求自由选择的强烈欲望,表现了在那时社会前提下,女子对恋爱狂热而年夜胆的寻求精力。

前三句写女子心目中的风骚少年。

中心一句"杏花吹满头"是关捩,杏花既与"春日游"之"春"字呼应,"吹满头"则直接将人物引出,并同时映衬了游春者的风骚。

"妾拟将身嫁与,平生休",乃是在一见钟情根本上作出的年夜胆决议。

3.《长干曲四首》—唐·崔颢君家何处住?妾住在横塘。

停船暂借问,或恐是同亲。

家临九江水,往来来往九江侧。

同是长干人,自小不了解。

下渚多风波,莲舟渐觉稀。

那能不相待?独自逆潮归。

三江潮流急,五湖风波涌。

由来花性轻,莫畏莲舟重。

诗词释义 :《长干曲四首》是唐朝诗人崔颢的组诗作品。

这组诗以男女对话的情势,描述了采莲女子与青年男人相恋的进程:两人偶尔水上重逢,初不了解,女子却找出话头和对方扳话,终究并船而归。

诗中描画船家少女的年夜胆和聪明,浑厚照实的说话维妙维肖,很是可爱。

这四首诗担当了前代平易近歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而强烈热闹,却以素朴真率见长。

4.《西江月》—宋·司马光宝髻松松挽就,铅华淡淡妆成。

青烟翠雾罩轻巧,飞絮游丝无定。

相见争如不见,多情何似无情。

歌乐散后酒初醒,深院月斜人静。

诗词释义:上片写宴会所遇舞妓的美姿,下片写对她的爱情,开首两句,写出这个姑娘分歧平常:她其实不花枝招展,决心润色,只是松松地换成了一个云髻,薄薄地搽了点铅粉 。

次两句写出她的舞姿:青烟翠雾般的罗衣,覆盖着她的轻巧的身形,象柳絮游丝那样和柔纤丽而飘忽无定。

下阕的头两句陡然转到对这个姑娘的情上来:“相见争如不见,有情何似无情”,上句谓见后反惹相思,不如那时不见;下句谓人仍是无情的好,无情即不会为情而疾苦。

以理语反衬出这位姑娘色艺之可爱,引人情思。

最后两句写席散酒醒以后的追思与惘然。

5.《临江仙》—宋·晏几道斗草阶前初见,穿针楼上曾逢。

罗裙喷鼻露玉钗风。

靓妆眉沁绿,羞脸粉生红。

流水便随春远,行云终与谁同。

酒醒长恨锦屏空。

相寻梦里路,飞雨落花中。

诗词释义:当你在阶前与女伴斗草时我们初度相见,当你在楼上与女伴穿针时我们再次重逢。

少女踏青斗草游戏。

只见你在阶前和此外姑娘斗草,裙子上沾满露珠,玉钗在头上迎风微颤,那活跃唯美的情态给我留下了深入印象。

另外一次是七夕,少女夜须穿针乞巧拜新月。

我和你在穿针楼上重逢,只见你靓妆照人,眉际沁出翠黛,羞得粉脸生出娇红,我们两小我已经是生情义,却道得空灵。

不意华年似水,伊人亦如行云,不翼而飞了。

关于相遇相知相爱的诗词

纳兰容若的恋爱

纳兰容若,一个具有最美的名字的相国令郎。

他八斗之才,是“清词三年夜家”之一,又被称为“晏小山”。

正如“谁料晨风残月后,而今又见柳屯田”描写一般。

他是崇高的,生成富贵。

父亲是康熙时的重臣,母族是皇室,而他又是御前侍卫。

但崇高的血统与出身并未带给他欢愉。

他的心“常有山泽鸟鱼之思”,对家世出身其实不注重,“出身悠悠何足问,嘲笑置之罢了”。

他是多情的,生成感情丰硕。

他有着一颗孤傲而哀伤的心,可是深入的孤傲带给他的倒是无情的疾苦和不被理解的郁悒。

在他的词里找不到欢喜的句子,他的感伤和愁绪使世人不知:“为什么他甚么都有,却仍是不欢愉。

” 这是一个奥秘,也许只有他本身才清晰。

纳兰只活了31个年初。

31岁,永久年青。

也许正由于如斯他才能以他那才思操行谜一样的完善了满华文化融会之初的汗青,才会留给众人“家家争唱饮水词,纳兰苦衷几人知”的悬念。

容若与其表妹 纳兰容若与其表妹曾有婚约,“恰是辘轳金井,尽是落花红冷。

陡然一重逢,苦衷眼波难定”。

恰是在容若仍是一个苦衷眼波难定的风骚少年时,初遇本身的表妹,这一切是不成预感的,也是不成阻止的。

只惋惜如斯美好的相逢,不外是好景不常。

短暂的初恋事后,即是表妹的入宫, “谁省,睡省,从此箪纹灯影”,荣若的相思苦恋的疾苦哀伤就加倍凸起了。

为见表妹,纳兰容若不由乔装成和尚。

只惋惜“一朵芙蓉着秋雨“的表妹与他在如斯的宫庭内只得“重逢不语”静默无言的相对,“转过回阑扣玉钗”。

据清《赁庑笔记》载:“旋女入宫,顿成陌路。

容若愁思郁结,誓比一见,了此夙因。

会遭国丧,哪嘛逐日应入宫唪经,容若贿通哪嘛,披法衣,竟然入宫,果得彼妹一见。

而宫禁深严,竟不克不及通一语,怅但是出。

”也许这段记录恰是对容若那时那段铭肌镂骨的爱恋的有力证实,直至今天也没法消弭的痛楚。

情人入宫,以后荣若还抱着限满出宫,此时若若还没有与卢氏成婚,她要留着正配等本身的情人。

而他的表妹一样在期待着与他的再重逢。

“深禁好春谁惜,傍晚瑶阶鹄立。

别院管弦声,不分明。

又是梨花欲谢,绣被春寒今夜。

寂寂锁朱门,梦承恩”这是容若描述了他的情人与一般宫女望幸的相反,表白表妹照旧女儿身,始终属于本身而已。

不外在她还未出宫,容若便去了另外一个世界。

而容若的表妹则因倾慕容若的原因无故遭人猜疑,被送入冷宫。

那些与容若在一路的光阴不知是不是让她在寂寂冷宫回想着“落日谁唤下楼梯,一握喷鼻荑,回头忍笑阶前立,总无语,也依依”。

容若与卢氏 容若在表妹入宫后不久便结识了第一任老婆,刚起头容若其实不想与其成婚,由于他等着他的表妹,那才是他抱负的正配。

不知是家人的敦促,仍是容若决的表妹不再回来,或是卢氏太好,容若娶了卢氏。

婚后二人琴瑟相和,“绣榻闲时,并吹红雨,栏杆曲处,同椅夕阳”。

但是这段恋爱并没有持久,卢氏朱颜苦命,婚后四年便分开了容若。

卢氏身后,容若加倍哀思。

“半月前头抱病,铰剪声,犹在银缸。

忆生来,小胆寒空屋”。

老婆的死并没有被时候冲淡,反而加倍的哀思“料得重圆密誓,难禁寸裂柔肠”。

容若愁绪满怀,睹物思人。

“此情已自成追思,寥落鸳鸯,雨歇微凉,十一年前梦一场”。

在落花时节,他眼望残红,忖量期亡妻的好,“平生一代一双人,争教两处断魂。

相思相望不相亲,天为谁春?”可谓“西风一夜剪芭蕉。

倦眼经秋耐寥寂”啊。

周之琦《怀梦词》中有和容若吊唁卢氏之作《青衫湿遍》曰:“道光乙丑余有其省之戚,偶效纳兰容若为此,虽非宋贤遗谱,其音节有可诉者。

”故可知那为纳兰自度曲,感情真实,天然的抒发了对亡妻的爱。

荣若与官氏 在卢氏身后,纳兰另结新欢,与官氏结为佳耦。

在阿谁年月,汉子三妻四妾是很正常的。

况且纳兰容若这个糊口在繁花著锦衣食无忧当中。

虽容若不以“人世富贵花”自居,昔时他也确是人世富朱紫。

人是豪情的动物,纳兰也不破例“浓云久绝飞琼宇,人在谁边?人在谁边,今夜玉清眠不眠对恋爱,喷鼻消被冷残灯灭,静数秋季。

静数秋季,又误心期到下弦”。

对官氏也许是由一个谢娘到另外一个谢娘的过渡而已。

“水翻乐府苦楚曲,风也萧萧,雨也萧萧,瘦尽灯花又一宵”时的“不知何事萦怀抱,醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥”。

这类说不清道不明的情素,是一种矛盾的心理。

对此容若对她的爱有多深,也未必看得出。

容若与沈宛 沈宛为江南艺妓,才调横溢。

纳兰曾纳她为侍妾,后被迫分手。

不外,容若仿佛对这段分手始终耿耿于怀。

仿佛感觉本身孤负了她。

而在他将近分开人世之时却不知此刻的她身在何处。

他人若对不起本身将很快健忘,以容若的性情,本身若对不起他人,那将是毕生不忘。

只是在他生命弥留时,“迩来怕说昔时事,结遍兰襟,月浅灯深,梦里云归何处”。

即分自责,几分自嘲,他也许也以为过这段分手是萧瑟了一个不应萧瑟的人材会对她身怀歉疚。

纳兰容若如许多情的男人,为世所稀,但他多情反被多情误。

他有着如林黛玉般的表妹,可他们却没法结成连理;容若的心之苦,后十分困难碰到心爱的老婆,可老婆卢氏四年后早逝;与官氏说不清道不明的感情...

求中国古代恋爱古诗词名句 英语翻译

黛玉葬花词英文翻译Flowers fade and fly, and flying fill the sky; Their bloom departs, their perfume gone, yet who stands pitying by? And wandering threads of gossamer on the summer-house are seen, And falling catkins lightly dew-steeped strike the embroidered screen. A girl within the inner rooms, I mourn that spring is done, A veil of sorrow binds my heart, and solace there is none. I pass into the garden, and I turn to use my hoe, Treading over fallen glories as I lightly come and go. There are willow-sprays and flowers of elm, and these have scent enough. I care not if the peach and plum, are stripped from every bough. The peach-tree and the plum-tree too next year may bloom again, But next year, in the inner rooms, tell me, shall I remain? By the third moon new fragrant nests shall see the light of day, New swallows fly among the beams, each on its thoughtless way. Next year once more they'll seek their food among the painted flowers, But I may go, and beams may go, and with them swallow bowers. Three hundred days and sixty make a year, and therein lurk Daggers of wind and swords of frost to do their cruel work. How long will last the fair fresh flower which bright and brighter glows? One morning its petals float away, but to where no-one knows. Gay bloooming buds attract the eye, faded they're lost to sight; Oh, let me sadly bury them beside these steps tonight. Alone, unseen, I seize my hoe, with many a bitter tear; They fall upon the naked stem and stains of blood appear. The night-jar now has ceased to mourn, the dawn comes on apace, I seize my hoe and close the gates, leaving the burying-place; But not until sunbeams dot the wall does slumber soothe my care, The cold rain pattering on the pane as I lie shivering there. You wonder that with flowing tears my youthful cheek is wet; They partly rise from angry thoughts, and partly from regret. Regret that spring comes suddenly; and anger that it cannot last. No sound to announce its approach, or warn us when it's passed. Last night within the garden sad songs were faintly heard, Sung, as I knew, by spirits, spirits of flower and bird. We cannot keep them here with us, these much-loved birds and flowers, They sing but for a season's space, and bloom a few short hours. If only I on a feathered wing might soar aloft and fly, With flower spirits I would seek the rooms within the sky. But high in the air What grave is there? No, give me an embroidered bag within to lay their charms, And Mother Earth, pure Mother Earth, shall hide them in her arms. Thus those sweet forms which spotless came shall spotless go again, Nor pass dirty with mud and filth along some filthy drain. Farewell, dear flowes, forever now, thus buried as was best, I have not yet divined when I with you shall sink to rest. I who can bury flowers like this a laughing-stock shall be; I cannot say in days to come what hands shall bury me. See how when spring begins to fail each opening flower fades; So too there is a time of age and death for beautiful maids; And when the fleeting spring is gone, and days of beauty over, Flowers fall, and lovely maidens die, and both are known no more. 关雎关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,正人好逑.参差荇菜,摆布流之.窈窕淑女,娇媚求之.梦寐以求,娇媚思服.优哉游哉,展转反侧.参差荇菜,摆布采之.窈窕淑女,琴瑟友之.参差荇菜,摆布毛之.窈窕淑女,钟鼓乐之.Cooing And WooingTranslated by Xu YuanchongBy riverside are cooingA pair of turtledoves;A good young man is wooingA fair maiden he loves.Water flows left and rightOf cress long here, short there;The youth yearns day and nightFor the good maiden fair.His yearning grows so strong,He can not fall asleep,But tosses all night lon,So deep in love, so deep!Now gather left and rightCress long or short and tender!O lute, play music brightFor the bride sweet and slender!Feast friends at left and rightOn cress cooked till tender!O bells and drums, delightThe bride so sweet and slender!http://hi.baidu.com/zlfwangyian/blog/item/8cc8f6c47ba29ca88326acdf.html满庭芳 秦不雅(1049—1100) 山抹微云, 天黏衰草, 画角声断谯门。

暂停征棹, 聊共引离尊。

几多蓬莱往事, 空回顾,烟霭纷纭。

夕阳外, 寒鸦数点, 流水绕孤村。

断魂,当此际, 喷鼻囊暗解, 罗带轻分。

谩博得青楼, 薄幸名存。

此去什么时候见也? 襟袖上,空染啼痕。

伤情处,高城望断, 灯火已傍晚。

The Sorrow of Parting Qin Guan(1049-1100) A few strands of light spread over the mountain pass. In the distance the sky touches the withered grass. The bugle call on the city tower ceased at last. You, sailing boat, please wait for a moment. Let us raise wine cups at the farewell ...

古现代诗词文章

《五律》·夏至文/姚守航遍地绿成灾,满怨红尽摧。

东君邀盛暑,芳馥萼余哀。

岭势似刀剪,云容作布裁。

春流必轮返,夏至又重来。

五言律诗 押灰韵仄仄仄平平,仄中平仄平。

平平平仄仄,平仄仄平平。

仄仄仄平仄,平平仄仄中。

平平仄平仄,仄仄中中平。

僧人古风恋爱故事。

问下, 你想问的是甚么哪, 仍是仅仅想抒情?中心漏了两句哈, 骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。

曾具有以后, 哪怕被赐死, 被怀恋, 填出雨霖铃也终不怨?????呵呵, 这类情怀。

现世中怕也只是YY而已。

木兰辞-纳兰性德前些日子看纳兰性德的词传, 这个生怕也只是至情至性人语。

五字四句古诗20首

鹿柴王维空山不见人,但闻人语响。

返景入深林,复照青苔上。

返回竹里馆王维独坐幽篁里,抚琴复长啸。

深林人不知,明月来相照。

返回送别王维山中相送罢,日暮掩柴扉。

春草来岁绿,天孙归不归?返回相思王维红豆生南国,春来发几枝?愿君多采撷,此物最相思。

返回杂诗王维君自故里来,应知故里事。

明天将来绮窗前,寒梅著花未?返回送崔九裴迪归山深浅去,须尽丘壑美。

莫学武陵人,暂游桃源里。

返回终南望馀雪祖咏终南阴岭秀,积雪浮云端。

林表白霁色,城中增暮寒。

返回宿建德江孟浩然移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。

返回春晓孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知几多?返回静夜思李白床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,垂头思故里。

返回怨情李白佳丽卷珠帘,深坐蹙蛾眉。

但见泪痕湿,不贴心恨谁?返回八阵图杜甫功盖三分国,名成八阵图。

江流石不转,遗恨掉吞吴。

返回登鹳雀楼王之涣白天依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

返回送灵澈刘长卿苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。

荷笠带夕阳,青山独归远。

返回抚琴刘长卿泠泠七弦上,静听松风寒。

古调虽自爱,今人多不弹。

返回奉上人刘长卿孤云将野鹤,岂向人世住!莫买沃洲山,时人已知处。

返回秋夜寄邱员外韦应物怀君属秋夜,漫步咏凉天。

空山松子落,幽人应未眠。

返回听筝李端鸣筝金粟柱,素手玉房前。

欲得周郎顾,不时误拂弦。

返回新嫁娘王建三日入厨下,洗手作羹汤。

未谙姑食性,先遣小姑尝。

返回玉台体权德舆昨夜裙带解,今朝〔虫喜〕子飞。

铅华不成弃,莫是藁砧归。

返回江雪柳宗元千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

返回行宫元稹零落古行宫,宫花孤单红。

白头宫女在,枯坐说玄宗。

返回问刘十九白居易绿蚁新醅酒,红泥小火炉。

晚来天欲雪,能饮一杯无?返回何满子张祜祖国三千里,深宫二十年。

一声何满子,双泪落君前。

返回登乐游原李商隐向晚意不适,驱车登古原。

落日无穷好,只是近傍晚。

返回寻隐者不遇贾岛松下问孺子,言师采药去。

只在此山中,云深不知处。

返回渡汉江李频岭外音书绝,经冬复立春。

近乡情更怯,不敢问来人。

返回春怨金昌绪打起黄莺儿,莫教枝上啼。

啼时惊妾梦,不获得辽西。

返回哥舒歌西不才斗极七星高,哥舒夜带刀。

至今窥牧马,不敢过临洮。

版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,如果有侵权请立即联系:1214199132@qq.com,我们立即下架或删除。

热门文章